Traducciones para trámites legales en España
¿Cómo constituir una sociedad española? ¿Cómo formar o crear una nueva empresa en España?
En España, a la hora de tramitar documentos en distintos idiomas, hay establecido un sistema de traducciones juradas.
¿Qué es una traducción jurada?
- Una traducción jurada es una traducción con el sello del traductor jurado.
- Un traductor jurado es un profesional que ha aprobado un examen de su competencia y puede poner su sello en una traducción jurada.
- Muchos idiomas no tienen colegios de traductores jurados. Sin embargo, los idiomas más usados (como el inglés o el francés) sí tienen una agrupación de traductores jurados para la traducción entre dichas lenguas y el castellano.
- La normativa exige solicitar una traducción jurada para cualquier trámite en España, pero en la práctica muchas veces la traducción necesita autoridad pero no tiene que ser jurada.
¿Cuándo necesito una traducción jurada? ¿Qué servicios ofrece Aselsa?
Para presentar documentos a un tribunal a menudo es necesario tener una traducción jurada. Sin embargo, en casos con tribunales corrientes será aceptable por las partes del proceso una traducción competente.
No dude en consultarnos:
- Aconsejaremos sobre el procedimiento en el asunto en concreto en base a nuestra experiencia y a las particularidades del caso.
- Ofreceremos nuestros servicios como traductores.