aselsa@aselsa.es +34 91 535 7948

Traducciones para trámites legales en España

¿Cómo constituir una sociedad española. Cómo formar o crear una nueva empresa en España?

 

 

La normativa normal es pedir una traducción jurada para cualquier trámite en España, pero en la práctica; muchas veces la traducción necesita autoridad pero no tiene que ser jurada.

¿Qué es una traducción jurada en España?

La sociedad limitada en España

La oficina de representación

Sucursal española

La sociedad anónima española

espana5
  • En España, existe un sistema de traducciones juradas. Un traductor jurado, que puede poner su sello en una traducción jurada, ha aprobado un examen de su competencia.
  • Una traducción jurada, es una traducción con el sello del traductor jurado.
  • Muchas lenguas, no tienen colegios de tradcutores jurados, pero las lenguas más usadas; como el inglés y el francés, sí tiene una agrupación de traductores jurados para traducción entre dichas lenguas y Castellano.

¿Cuándo necesito una traducción jurada? ¿Qué servicios ofrecen ustedes?

Para presentar documentos a un tribunal; muchas veces, es necesario tener una traducción jurada, pero, en caso tribunales normales, una traducción competente, será aceptable para las partes de un proceso.

No dude en consultarnos.

  • Aconsejaremos sobre el asunto en concreto
  • Ofreceremos nuestros servicios como traductores